从不同时代人的现场英语表达能力对比谈如何学好英语
最近《精英律师》热播,带火了一个一直以来星途不太火的配角,朱珠。朱珠和陈冲都算是中国大陆走出国门事业比较成功的女演员,两人数年前还一同参演了NetFlix自制剧《马克·波罗》。今天恰好看到了一段对该剧这两位主要演员的采访[1],两名不同时代的女演员都展现出了极强的英语语言能力,于是想到借此采访视频来对比一下陈冲和朱珠在采访中的语言表现,谈一些有关英语学习的看法。
对比陈冲(左)和朱珠(右)在采访时的语音和表现,陈冲的语音语调更接近美国人的发音特点,特别是/r/、/ɒ/等的发音表现,但能看出从形成想法到语言展现当中存在一点“时滞”,这应当是发言表达之前源思想在大脑中“翻译”为目标语言的原因。在少数几处语言用词方面也带有中文化的痕迹,如"I would have killed them all in today…",其中的in是多余的。
在与记者对谈时,陈冲的眼神和视角在不断变换,少了与谈话对象的对视。这一方面是所组织的语言仍大脑中“翻译”处理的原因,另一方面可能是受几十年母国传统的影响,认为与人对视眼神交流并不礼貌的习惯所致。
相比之下,朱珠在接受采访时的语速更接近于普通美国人的标准[2],很少经过大脑的“翻译”而是直接使用目标语言表达出自己的观点和想法,但语音语调稍逊于陈冲,一般来说在只听其音不见其人的情形下即能辨别出说话者并非来自母语为英语的国家,不过考虑到朱珠的专业和学习轨迹,这样的语音语调已相当难得。她在谈话时并没有明显的大脑“翻译”过程,并且与采访者之间有直接的眼神交流,这或许是身为演艺人士接受过相关的礼仪指导,但更可能是缘于年轻一代在改开之后接受的新价值观所致。
除此外,牙齿、化妆(具体体现在肤色上)等方面也能看出陈冲属于早年移民至美国、努力学习英语并融入了美国社会的那个群体,而朱珠则属于年轻的新生一代,在年少时期就接受过良好的英文教育,但并没有长期在欧美的生活经历。总体而言,要象美国人一样的说英语,甚至象美国人一样的思考,年少时期接受良好的语言训练和(至少)成年时期拥有直接的英美社会的生活经历是两个重要甚至关键的因素。
对于一般普通的英语学习者,在校期间的语言课程频率不足,也缺少足够的语言环境,主动增加语言技能学习项目(包括频次)和改善语言环境就很重要了。学习者需要每周/天较为固定的听说读写译的训练,并且在听和说这两方面提升训练的密集度,逼迫自己在一定程度上进行英语思考。
Updated on Feb. 29, 2020
美国之音中文网在武汉疫情期间报导了民主党众议员赵美心呼吁阻止对亚裔美国公民歧视的发言,从这段视频中可看到进入美国主流社会、真正融入美国文化的人士在语言层面与上述两位女演员的区别。
Zhu Zhu and Joan Chen Interview - Netflix’s Marco Polo (HD) 2014 ↩︎
语速并不是判断说话者是否直接使用目标语言思考和表达的唯一因素,但自由流利的表达往往意味着思想在用语言表达出来之前可能并不需要经过大脑的事先翻译。 ↩︎